মোহাম্মদ রফি’র গাওয়া তিনটি গান।। আলাউদ্দিন কবির অনূদিত।। পুবাকাশ
উপমহাদেশের কিংবদন্তী সংগীতশিল্পী মোহাম্মদ রফি (১৯২৪-১৯৮০ইং)। তাঁর চার দশকের সুদীর্ঘ সংগীতজীবনে ২৬ হাজারেরও বেশী চলচ্চিত্রের গানে কণ্ঠ দিয়েছেন। চলচ্চিত্রে প্লেব্যাকের পাশাপাশি তিনি শাস্ত্রীয় সঙ্গীত, দেশাত্মবোধক গান, বিরহ-বিচ্ছেদ, উচ্চমার্গের প্রেম-ভালবাসা, কাওয়ালী, ভজন, গজল-সহ বিভিন্ন গানে দক্ষতা ও পারদর্শিতা দেখিয়েছেন সমানভাবে। বিশেষত হিন্দি এবং উর্দু ভাষায় সমান দক্ষতা থাকায় তার গানগুলোতে বৈচিত্র্য এসেছে সমধিক।
হিন্দিসহ কোনকানি, উর্দু, ভোজপুরী, উড়িয়া, পাঞ্জাবী, বাংলা, মারাঠী, সিন্ধী, কানাড়া, গুজরাটি, তেলেগু, মাঘী, মৈথিলী, অহমীয়া ইত্যাদি ভাষায় তিনি গান গেয়েছেন। এছাড়াও আরও গান গেয়েছেন- ইংরেজি, ফার্সী, স্প্যানিশ এবং ডাচ ভাষায়।
উপমহাদেশের অমর এই সঙ্গীতকারের ৩১ জুলাই, ১৯৮০ইং তারিখ বৃহস্পতিবার রাত ১০:৫০ মিনিটে পরলোক গমন করেন ।মৃত্যুকালে তাঁর বয়স হয়েছিল ৫৬ বছর।পুবাকাশ-এর পাঠকদের জন্যে মোহাম্মদ রফি’র গাওয়া অসংখ্য গান থেকে জনপ্রিয় তিনটি গানের বাংলা অনুবাদ করেছেন আলাউদ্দিন কবির।
এক.
‘খোশ রহে তু ছদা ইয়ে দোয়া হে মেরি’
ভালো থেকো তুমি…
গীতিকার : আনন্দ্ বক্সী (১৯৩০-২০০২ইং)
তোমার বিয়েতে আমি তোমায় কী দেবো উপহার
সঁপে দিচ্ছি বিচূর্ণ একটি হৃদয়…
ভালো থেকো তুমি ভালো থেকো সদা এ-ই আমার কামনা…
আসলেই, আসলেই ছলনাময়ী আমার প্রাণের প্রিয়া!
যাও, আমি একাকী রবো তুমি সঙ্গ পাবে
আমায় ডুবে মরতে দাও, তুমি তীর পাবে
আজ কামনা এটুকুই, আমার কোনো আক্ষেপ নেই…
ভালো থেকো তুমি ভালো থেকো সদা এ-ই আমার কামনা!
আজীবন এ বিয়ে আমার হৃদয় কাঁদাবে
বুকের ব্যথা এখন আমার সাথেই যাবে
মৃত্যুই আমার শেষ আশ্রয়…
ভালো থেকো তুমি ভালো থেকো সদা এ-ই আমার কামনা!
দুই.
‘তু হি ওও হাসিন হ্যায়…’
তুমিই সেই রূপসী…
গীতিকার : দুই. রবীন্দ্র জৈন (১৯৪৪-২০১৫ইং)
তুমিই সেই রূপসী,তুমিই সেই রূপসী
বহুদিন ধরে কল্পনায় যার ছবি হয়েছে তৈরি
তুমিই সেই রূপসী, তুমিই সেই রূপসী…
উজ্জ্বল চেহারায় আছে চুলগুলি ছড়িয়ে
যেনো চাঁদের গায়ে মেঘমালা আছে ছেয়ে
তোমায় দেখতেই আমার মন আমায় বললো এমন…
তোমায় দেখতেই আমার মন আমায় বললো এমন…
দিবস-রাতে যার চেয়ে সুন্দর কোনো দৃশ্য নেই
তুমিই সেই রূপসী, তুমিই সেই রূপসী…
আমার যাযাবর স্বভাব নির্দিষ্ট একটি পথ পেয়ে গেলো
এখন ভয় পাবো না; আমার হাত স্বপ্নের সন্ধান পেলো
মর্মর পাথরে তৈরি একটি অপূর্ব প্রতিমা
আমার চোখে দিলো বহু বছর পর সান্ত্বনা
তোমায় দেখতেই আমার মন আমায় বললো এমন…
তোমায় দেখতেই আমার মন আমায় বললো এমন…
এমনই কোনো মূর্তির অভাব আমার মন্দিরে
তুমিই সেই রূপসী, তুমিই সেই রূপসী।
তিন.
‘মেরি জিন্দেগানি হে মেরি মেহেবুবা’
আমার জীবন আমার প্রিয়া…
গীতিকার: আনন্দ্ বক্সী (১৯৩০-২০০২ইং)
তার আগমনে বসন্ত আসে, তার প্রস্থানে বসন্ত যায়
বড়ই যাদুময়ী আমার প্রিয়া,আমার জীবন আমার প্রিয়া…
এই আঁধারকে তো আমি তার চোখের কাজল বলবো
এই হাওয়াকে তো আমি তার কম্পমান আঁচল বলবো
কলিদের শৈশব আর পুস্পদের যৌবন আমার প্রিয়া
আমার জীবন আমার প্রিয়া…
শেষ হয়ে যায় দিন,পার হয়ে যায় রাত বিনিদ্র নয়নে
আমরা জানি না কী কী নিয়ে কথা বলে যাই দুজনে
কিছুটা পাগল আমি আর কিছুটা পাগল আমার প্রিয়া
আমার জীবন আমার প্রিয়া…
সবার সামনে আমি তার নামটি নিতে পারবো না
সে যদি লজ্জায় কুঁকড়ে যায় আমি করবো কী বা ?
হুরদের প্রধান আর পরীদের রাণী আমার প্রিয়া
আমার জীবন আমার প্রিয়া।
আলাউদ্দিন কবির : কবি ও অনুবাদক।
উত্তম পছন্দ। অনেক ধন্যবাদ।