দীর্ঘ কবিতা


আমরা কখনও ছেড়ে যাইনি


মূল: সুসান আবুলহাওয়া


মুজিব রাহমান অনূদিত 


পুবাকাশ


তুমি কী চাও তাতে কিছু যায় আসে না

কারণ আমরাই তো ভূমির সন্তান।

কারণ জলপাই গাছ থেকে নেমে আসা

তার গল্পের আমরাই রক্ষক।

কারণ তার নদীগুলো আমাদের শরীরের

ভেতর দিয়ে বয়ে গেছে এবং আমাদের

দাদীরাই তার ভূদৃশ্যকে চিত্রল করে তুলেছে

আমাদের গায়ে দশ হাজার বছর আগে থেকে

কারণ ভূমির প্রথম ঘোড়ার পিঠে আমরাই

জিন পরিয়েছিলাম

আমরাই গেয়েছিলাম তার প্রথম গীতিকবিতা

এবং ভালবেসে ভূমি থেকে গম তুলেছিলাম

আমাদের মাথার উপর কারা বন্দুক

উঁচিয়ে ধরেছিল তাতে কিছু যায় আসে না

কারণ আমাদের কবিতাই তার বাগানে

জল যুগিয়েছিল ভূমি কেনান হওয়ার আগে

কারণ আমরাই নেচেছিলাম যখন সে

ভূমধ্যসাগরকে বেঁধেছিল প্রণয়ের ডোরে।

এবং তার বিয়ের কেককে আমরাই নাবলুস থেকে আনা নাফে করে তুলেছিলাম

কারণ আমরা সব কালে ওখানেই ছিলাম।

আমরা ইহুদি এবং খ্রিষ্টান এবং মুসলমান

এবং আমরা বিভিন্ন ধর্মে দীক্ষিত হয়ে

বাস করেছিলাম

তীর্থ থেকে এসে গড়েছিলাম বসতি,

ছেড়ে গিয়েছিলাম, ফিরে এসেছিলাম

বিজয়ীদের সঙ্গে মিশে

তাদের তলোয়ারে মরেছিলাম এবং আমাদের

শরীর মিশিয়ে দিয়ে ফিলিস্তিনের মাটিকে উর্বর করেছিলাম।

কিন্তু আমরা কখনো ছেড়ে যাইনি।

কিন্তু আমরা কখনো ছেড়ে যাইনি।

কিন্তু আমরা কখনো ছেড়ে যাইনি।

অষ্টম হেনরি যখন অ্যান বলিনকে

টাওয়ারে পাঠিয়েছিলেন

আমরা ফিলিস্তিনে ছিলাম।

ম্যারি আঁতোয়াকে যখন গিলোটিনের

কাছে নিয়ে যাওয়া হয়েছিলো

আমরা ফিলিস্তিনে ছিলাম।

গ্যালেলিও যখন আকাশ পর্যবেক্ষণ করছিলেন  আমরা ফিলিস্তিনে ছিলাম।

কলম্বাস যখন নিষ্ক্রান্ত হলেন

এবং সেখানে লুটপাট করলেন

যে ভূমিতে নেমে ছিলেন তাকে ধর্ষণ করলেন

আমরা ফিলিস্তিনে ছিলাম।

রানি জিংগা যখন ডোংগা এবং মাতাম্বা

দুই রাজ্য শাসন করতেন

চেংগিস খান যখন চীনের মহাপ্রাচীর ভেঙ্গে

প্রবেশ করলেন

নারী স্বাধীনতাকামীরা যখন ভোটাধিকারের জন্যে পদযাত্রা করেছিল

যখন তোমাদের সকলের ইতিহাস

ইতিহাসের সবটাজুড়ে আমরাই তো ছিলাম

ইউরোপে নয়, রাশিয়ায় নয় পোল্যান্ডে অথবা

ব্রুকলিনে অথবা ইয়েমেনে অথবা ইরাক ইরানে নয়

সহস্র বছর ধরে আমরা অবিরাম প্যালেস্টাইনে

ছিলাম।

কারণ আমরা তার নাচসমূহ সৃষ্টি করেছিলাম

আমরা তার সকল পাহাড়কে চত্বর বানিয়েছিলাম

এবং তার পাহাড়ের খাঁজে খাঁজে গড়ে তুলেছিলাম আমাদের আরামের বসতবাড়ি,

কারণ আমরা ঘুমোতাম, খেতাম, জন্ম দিতাম,

বিয়ে করতাম, বুড়িয়ে যেতাম

তার কোলে মৃত্যু বরণ করতাম

আমাদের জন্যে নির্ধারিত সময় অবধি।

কারণ সে আজ বিদেশীদের বুটের তলায়

শহর পরিকল্পকরা তার সে সুন্দরের শিরশ্চেদ করেছে

তাদের ঘৃণা তার গাছগুলোকে গুড়িয়ে দিয়ে পুড়িয়ে দিয়েছে

রক্ত শুষে নিয়ে তার শরীরকে করেছে অজস্র ক্ষতচিহ্নে লাঞ্ছিত

দখলে নিয়েছে তার সমূহডালিমফল

কংক্রিটে পুঁতে রাখা যাতারকে করেছে খাঁচা বন্দি এবং তার বন্য ঝঞ্জাবিক্ষুব্ধ ইতিহাসকে নৃশংসভাবে

প্লাস্টিকের বাক্সে ঠেসে দিয়ে নতুন নামে

অভিহিত করেছে মহাকাব্যিক পুরাণের ঢঙে।

তারা তার পাখিদের হত্যা করেছে

আমাদের হুম্মাম এবং ফালাফেল ছিনিয়ে নিয়েছে

তারা আমাদের পূর্বপুরুষদের কবরের উপর নির্মিত জাদুঘরে আমাদেরকেই জিম্মি বানিয়ে রেখেছে।

কিন্তু আমরা জানি এবং কেবল আমরাই তার একান্ত

নিজস্ব গল্পগুলো বলতে পারি

তার দেশজ গানগুলো গাইতে পারি

এবং তার সন্তানদের কাছ থেকে পাওয়া একটি প্রতিশ্রুতির জন্যে নাচতে পারি যে তারা ওয়াদাবদ্ধ সেই সূর্যচুম্বিত পাহাড়েরআলিঙ্গনের কাছে এবং তার

কমলালেবু এবং জলপাই নিকুঞ্জের কাছে ফিরে যাবে তার বিশুষ্ক নদীগুলোকে পুনশ্চ বাঁচিয়ে তোলার জন্যে

যাতে আবার তারা স্পন্দমান জীবনের কল্লোলে  গর্জে উঠতে পারে যেমন একদা আমাদের ভরা পরিবারগুলো তার নদীতীরে মুখরহয়ে উঠতো।

আমরা সব সময় তাকে আমাদের প্রেমপত্র লিখবো

সব সময় গান গাইবো, ছবি আঁকবো, সেলাই করবো

এবং তার প্রিয় খাবারগুলো তৈরি করবো

এবং চিন্তা করবো, লড়াই করবো এবং কান্নাকাটি করবো, রোপণ করবো, ফসল কাটবো

এবং তার জন্যে উদযাপন করবো

আমাদের প্যালেস্টাইন।

আমরা একে অন্যের উপর ভর করে থাকি

বন্ধুদের উপর নির্ভর করি এবং

যারা আমাদেরকে নির্যাতন করা নিয়মে

পরিণত করে দিতে চায় তাদেরকে প্রত্যাখ্যান করি।

আমরা অবিচল থাকি।

আমরা বেঁচে থাকি।

আমরা এক জাতি

এক ইতিহাস

এক ঐতিহ্য

এক জনগোষ্ঠী

দৃঢ়প্রতিজ্ঞ এবং বাড়িতে

যাওয়ার জন্যে নিয়তিতাড়িত।

[ সুসান আবুলহাওয়া: প্যালেস্তাইনিআমেরিকান কবি, এবং সক্রিয়তাবাদি।জেনিনে সকালতাঁর বিখ্যাত রচনা, বিখ্যাত উপন্যাস। বত্রিশটি ভাষায় অনূদিত তাঁর বই দশ লক্ষ কপির উপর বিক্রি হয়েছে। সুসানপ্যালেস্তিনের জন্যে ক্রীড়াঙ্গন‘-এরপ্রতিষ্ঠাতা এবংলিখে চলে প্যালেস্টাইন‘-এর সহপ্রতিষ্ঠাতা।ইন্ডিয়ানা সেন্টার ফর মিডল ইস্ট পিসপ্রতিষ্ঠান দুটোকে আর্থিকভাবে সাহায্য করে প্যালেস্টাইনে তাদের উৎপাদিত জলপাই বিক্রয়ের অর্থে। খালেদ হোসাইনিরদ্য কাইট রানারপড়ে যেমন আফগানদের জানা যায়জেনিনে সকালপড়েও ফিলিস্তিন উদ্বাস্তু ফিলিস্তিনিদের হৃতসর্বস্ব দুঃখদীর্ণ যুযুধান জীবনের অরুন্তুদ আখ্যান জানা যায়। ]


মুজিব রাহমান: কবি অনুবাদক পেশায় ইংরেজি ভাষা সাহিত্যের অধ্যাপক।

মন্তব্য করুন

এখানে মন্তব্য লিখুন
এখানে আপনার নাম লিখুন